Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Anglų - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Tekstas
Pateikta
Haroldas5050
Originalo kalba: Lietuvių
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Pavadinimas
One Sunday morning two years ago...
Vertimas
Anglų
Išvertė
buble
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Validated by
lilian canale
- 11 lapkritis 2008 02:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 lapkritis 2008 07:30
Andriuska666
Žinučių kiekis: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.