Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Lituanien-Anglais - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Texte
Proposé par
Haroldas5050
Langue de départ: Lituanien
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Titre
One Sunday morning two years ago...
Traduction
Anglais
Traduit par
buble
Langue d'arrivée: Anglais
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 11 Novembre 2008 02:42
Derniers messages
Auteur
Message
6 Novembre 2008 07:30
Andriuska666
Nombre de messages: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.