Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Litauiska-Engelska - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Text
Tillagd av
Haroldas5050
Källspråk: Litauiska
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Titel
One Sunday morning two years ago...
Översättning
Engelska
Översatt av
buble
Språket som det ska översättas till: Engelska
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 11 November 2008 02:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 November 2008 07:30
Andriuska666
Antal inlägg: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.