Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Litouws-Engels - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Tekst
Opgestuurd door
Haroldas5050
Uitgangs-taal: Litouws
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Titel
One Sunday morning two years ago...
Vertaling
Engels
Vertaald door
buble
Doel-taal: Engels
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 11 november 2008 02:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 november 2008 07:30
Andriuska666
Aantal berichten: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.