Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Lituà-Anglès - viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano...
Text
Enviat per
Haroldas5050
Idioma orígen: Lituà
viena sekmadienio ryta pries du metus, as ir mano geras draugas ejome i iskyla prie upes. Ta diena buvo labai grazi, sviete saule, buvo labai silta.
Títol
One Sunday morning two years ago...
Traducció
Anglès
Traduït per
buble
Idioma destí: Anglès
One Sunday morning two years ago my good friend and I had a picnic by the river. That day was very beautiful. The sun was shining and the weather was warm.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 11 Novembre 2008 02:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Novembre 2008 07:30
Andriuska666
Nombre de missatges: 3
Turi buti ne "near river" o "by the river". Bent jau taip yra sakoma snekamojoje anglu kalboje.