Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Tekst
Tilmeldt af Burdurlu
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titel
Hello Mr. James
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alessandamla22
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 November 2008 13:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 November 2008 05:33

nazenin
Antal indlæg: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 November 2008 10:37

Kafein
Antal indlæg: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 November 2008 11:42

dindymene
Antal indlæg: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 November 2008 17:56

alessandamla22
Antal indlæg: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.