Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Text
Tillagd av Burdurlu
Källspråk: Turkiska

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titel
Hello Mr. James
Översättning
Engelska

Översatt av alessandamla22
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 November 2008 13:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 November 2008 05:33

nazenin
Antal inlägg: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 November 2008 10:37

Kafein
Antal inlägg: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 November 2008 11:42

dindymene
Antal inlägg: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 November 2008 17:56

alessandamla22
Antal inlägg: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.