Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Tekst
Wprowadzone przez Burdurlu
Język źródłowy: Turecki

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Tytuł
Hello Mr. James
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez alessandamla22
Język docelowy: Angielski

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Listopad 2008 13:15





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2008 05:33

nazenin
Liczba postów: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Listopad 2008 10:37

Kafein
Liczba postów: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Listopad 2008 11:42

dindymene
Liczba postów: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Listopad 2008 17:56

alessandamla22
Liczba postów: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.