Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Texto
Enviado por Burdurlu
Idioma de origem: Turco

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Título
Hello Mr. James
Tradução
Inglês

Traduzido por alessandamla22
Idioma alvo: Inglês

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Novembro 2008 13:15





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Novembro 2008 05:33

nazenin
Número de Mensagens: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Novembro 2008 10:37

Kafein
Número de Mensagens: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Novembro 2008 11:42

dindymene
Número de Mensagens: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Novembro 2008 17:56

alessandamla22
Número de Mensagens: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.