Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Burdurlu
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Kichwa
Hello Mr. James
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na alessandamla22
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Novemba 2008 13:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Novemba 2008 05:33

nazenin
Idadi ya ujumbe: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Novemba 2008 10:37

Kafein
Idadi ya ujumbe: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Novemba 2008 11:42

dindymene
Idadi ya ujumbe: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Novemba 2008 17:56

alessandamla22
Idadi ya ujumbe: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.