Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
نص
إقترحت من طرف Burdurlu
لغة مصدر: تركي

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

عنوان
Hello Mr. James
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف alessandamla22
لغة الهدف: انجليزي

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 تشرين الثاني 2008 13:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تشرين الثاني 2008 05:33

nazenin
عدد الرسائل: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 تشرين الثاني 2008 10:37

Kafein
عدد الرسائل: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 تشرين الثاني 2008 11:42

dindymene
عدد الرسائل: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 تشرين الثاني 2008 17:56

alessandamla22
عدد الرسائل: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.