Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Texto
Propuesto por Burdurlu
Idioma de origen: Turco

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Título
Hello Mr. James
Traducción
Inglés

Traducido por alessandamla22
Idioma de destino: Inglés

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Noviembre 2008 13:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Noviembre 2008 05:33

nazenin
Cantidad de envíos: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Noviembre 2008 10:37

Kafein
Cantidad de envíos: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Noviembre 2008 11:42

dindymene
Cantidad de envíos: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Noviembre 2008 17:56

alessandamla22
Cantidad de envíos: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.