Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Текст
Предоставено от Burdurlu
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Заглавие
Hello Mr. James
Превод
Английски

Преведено от alessandamla22
Желан език: Английски

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Ноември 2008 13:15





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Ноември 2008 05:33

nazenin
Общо мнения: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Ноември 2008 10:37

Kafein
Общо мнения: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Ноември 2008 11:42

dindymene
Общо мнения: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Ноември 2008 17:56

alessandamla22
Общо мнения: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.