Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
טקסט
נשלח על ידי Burdurlu
שפת המקור: טורקית

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

שם
Hello Mr. James
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי alessandamla22
שפת המטרה: אנגלית

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 נובמבר 2008 13:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2008 05:33

nazenin
מספר הודעות: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 נובמבר 2008 10:37

Kafein
מספר הודעות: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 נובמבר 2008 11:42

dindymene
מספר הודעות: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 נובמבר 2008 17:56

alessandamla22
מספר הודעות: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.