Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Text
Înscris de Burdurlu
Limba sursă: Turcă

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titlu
Hello Mr. James
Traducerea
Engleză

Tradus de alessandamla22
Limba ţintă: Engleză

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Noiembrie 2008 13:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2008 05:33

nazenin
Numărul mesajelor scrise: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Noiembrie 2008 10:37

Kafein
Numărul mesajelor scrise: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Noiembrie 2008 11:42

dindymene
Numărul mesajelor scrise: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Noiembrie 2008 17:56

alessandamla22
Numărul mesajelor scrise: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.