Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Testo
Aggiunto da Burdurlu
Lingua originale: Turco

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titolo
Hello Mr. James
Traduzione
Inglese

Tradotto da alessandamla22
Lingua di destinazione: Inglese

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Novembre 2008 13:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2008 05:33

nazenin
Numero di messaggi: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Novembre 2008 10:37

Kafein
Numero di messaggi: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Novembre 2008 11:42

dindymene
Numero di messaggi: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Novembre 2008 17:56

alessandamla22
Numero di messaggi: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.