Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Metin
Öneri Burdurlu
Kaynak dil: Türkçe

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Başlık
Hello Mr. James
Tercüme
İngilizce

Çeviri alessandamla22
Hedef dil: İngilizce

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Kasım 2008 13:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2008 05:33

nazenin
Mesaj Sayısı: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Kasım 2008 10:37

Kafein
Mesaj Sayısı: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Kasım 2008 11:42

dindymene
Mesaj Sayısı: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Kasım 2008 17:56

alessandamla22
Mesaj Sayısı: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.