Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Texte
Proposé par Burdurlu
Langue de départ: Turc

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titre
Hello Mr. James
Traduction
Anglais

Traduit par alessandamla22
Langue d'arrivée: Anglais

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Novembre 2008 13:15





Derniers messages

Auteur
Message

25 Novembre 2008 05:33

nazenin
Nombre de messages: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 Novembre 2008 10:37

Kafein
Nombre de messages: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 Novembre 2008 11:42

dindymene
Nombre de messages: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 Novembre 2008 17:56

alessandamla22
Nombre de messages: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.