Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bulgarsk-Tyrkisk - krifta si mi tii....
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
krifta si mi tii....
Tekst
Tilmeldt af
nazenin
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk
krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...
Titel
cavırısı
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
halıltuna
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Bemærkninger til oversættelsen
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 24 Januar 2009 14:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 Januar 2009 10:33
baranin
Antal indlæg: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru
8 Januar 2009 08:00
emaita
Antal indlæg: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor
23 Januar 2009 22:34
handyy
Antal indlæg: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?
CC:
ViaLuminosa
tempest
24 Januar 2009 00:12
ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
And I have a problem with the first...
"Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."
24 Januar 2009 03:02
handyy
Antal indlæg: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?
24 Januar 2009 13:57
ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters...
Good then. It really means "blood".
24 Januar 2009 14:00
nazenin
Antal indlæg: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..
24 Januar 2009 14:29
handyy
Antal indlæg: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!
Thank you so much ViaLuminosa