Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - krifta si mi tii....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
krifta si mi tii....
Текст
Публікацію зроблено nazenin
Мова оригіналу: Болгарська

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Заголовок
cavırısı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено halıltuna
Мова, якою перекладати: Турецька

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Пояснення стосовно перекладу
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Затверджено handyy - 24 Січня 2009 14:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Січня 2009 10:33

baranin
Кількість повідомлень: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Січня 2009 08:00

emaita
Кількість повідомлень: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Січня 2009 22:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Січня 2009 00:12

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Січня 2009 03:02

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Січня 2009 13:57

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Січня 2009 14:00

nazenin
Кількість повідомлень: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Січня 2009 14:29

handyy
Кількість повідомлень: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa