Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-तुर्केली - krifta si mi tii....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianतुर्केली

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
krifta si mi tii....
हरफ
nazeninद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

शीर्षक
cavırısı
अनुबाद
तुर्केली

halıltunaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Validated by handyy - 2009年 जनवरी 24日 14:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 6日 10:33

baranin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

2009年 जनवरी 8日 08:00

emaita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

2009年 जनवरी 23日 22:34

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

2009年 जनवरी 24日 00:12

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

2009年 जनवरी 24日 03:02

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

2009年 जनवरी 24日 13:57

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

2009年 जनवरी 24日 14:00

nazenin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

2009年 जनवरी 24日 14:29

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa