Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - krifta si mi tii....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Категория Изречение - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
krifta si mi tii....
Текст
Предоставено от nazenin
Език, от който се превежда: Български

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Заглавие
cavırısı
Превод
Турски

Преведено от halıltuna
Желан език: Турски

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Забележки за превода
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
За последен път се одобри от handyy - 24 Януари 2009 14:31





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Януари 2009 10:33

baranin
Общо мнения: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Януари 2009 08:00

emaita
Общо мнения: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Януари 2009 22:34

handyy
Общо мнения: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Януари 2009 00:12

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Януари 2009 03:02

handyy
Общо мнения: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Януари 2009 13:57

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Януари 2009 14:00

nazenin
Общо мнения: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Януари 2009 14:29

handyy
Общо мнения: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa