Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Turkiska - krifta si mi tii....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaTurkiska

Kategori Mening - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
krifta si mi tii....
Text
Tillagd av nazenin
Källspråk: Bulgariska

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Titel
cavırısı
Översättning
Turkiska

Översatt av halıltuna
Språket som det ska översättas till: Turkiska

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Anmärkningar avseende översättningen
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Senast granskad eller redigerad av handyy - 24 Januari 2009 14:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Januari 2009 10:33

baranin
Antal inlägg: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Januari 2009 08:00

emaita
Antal inlägg: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Januari 2009 22:34

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Januari 2009 00:12

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Januari 2009 03:02

handyy
Antal inlägg: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Januari 2009 13:57

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Januari 2009 14:00

nazenin
Antal inlägg: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Januari 2009 14:29

handyy
Antal inlägg: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa