Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-土耳其语 - krifta si mi tii....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语土耳其语

讨论区 句子 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
krifta si mi tii....
正文
提交 nazenin
源语言: 保加利亚语

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

标题
cavırısı
翻译
土耳其语

翻译 halıltuna
目的语言: 土耳其语

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
给这篇翻译加备注
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
handyy认可或编辑 - 2009年 一月 24日 14:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 6日 10:33

baranin
文章总计: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

2009年 一月 8日 08:00

emaita
文章总计: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

2009年 一月 23日 22:34

handyy
文章总计: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

2009年 一月 24日 00:12

ViaLuminosa
文章总计: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

2009年 一月 24日 03:02

handyy
文章总计: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

2009年 一月 24日 13:57

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

2009年 一月 24日 14:00

nazenin
文章总计: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

2009年 一月 24日 14:29

handyy
文章总计: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa