主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-土耳其语 - krifta si mi tii....
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
krifta si mi tii....
正文
提交
nazenin
源语言: 保加利亚语
krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...
标题
cavırısı
翻译
土耳其语
翻译
halıltuna
目的语言: 土耳其语
sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
给这篇翻译加备注
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
由
handyy
认可或编辑 - 2009年 一月 24日 14:31
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 6日 10:33
baranin
文章总计: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru
2009年 一月 8日 08:00
emaita
文章总计: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor
2009年 一月 23日 22:34
handyy
文章总计: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?
CC:
ViaLuminosa
tempest
2009年 一月 24日 00:12
ViaLuminosa
文章总计: 1116
And I have a problem with the first...
"Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."
2009年 一月 24日 03:02
handyy
文章总计: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?
2009年 一月 24日 13:57
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters...
Good then. It really means "blood".
2009年 一月 24日 14:00
nazenin
文章总计: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..
2009年 一月 24日 14:29
handyy
文章总计: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!
Thank you so much ViaLuminosa