Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - krifta si mi tii....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsTurks

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
krifta si mi tii....
Tekst
Opgestuurd door nazenin
Uitgangs-taal: Bulgaars

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Titel
cavırısı
Vertaling
Turks

Vertaald door halıltuna
Doel-taal: Turks

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Details voor de vertaling
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 24 januari 2009 14:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2009 10:33

baranin
Aantal berichten: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 januari 2009 08:00

emaita
Aantal berichten: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 januari 2009 22:34

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 januari 2009 00:12

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 januari 2009 03:02

handyy
Aantal berichten: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 januari 2009 13:57

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 januari 2009 14:00

nazenin
Aantal berichten: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 januari 2009 14:29

handyy
Aantal berichten: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa