Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - krifta si mi tii....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Frase - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
krifta si mi tii....
Text
Enviat per nazenin
Idioma orígen: Búlgar

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Títol
cavırısı
Traducció
Turc

Traduït per halıltuna
Idioma destí: Turc

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Notes sobre la traducció
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Darrera validació o edició per handyy - 24 Gener 2009 14:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2009 10:33

baranin
Nombre de missatges: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Gener 2009 08:00

emaita
Nombre de missatges: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Gener 2009 22:34

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Gener 2009 00:12

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Gener 2009 03:02

handyy
Nombre de missatges: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Gener 2009 13:57

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Gener 2009 14:00

nazenin
Nombre de missatges: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Gener 2009 14:29

handyy
Nombre de missatges: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa