Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Turco - krifta si mi tii....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroTurco

Categoría Oración - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
krifta si mi tii....
Texto
Propuesto por nazenin
Idioma de origen: Búlgaro

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Título
cavırısı
Traducción
Turco

Traducido por halıltuna
Idioma de destino: Turco

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Nota acerca de la traducción
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Última validación o corrección por handyy - 24 Enero 2009 14:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Enero 2009 10:33

baranin
Cantidad de envíos: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Enero 2009 08:00

emaita
Cantidad de envíos: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Enero 2009 22:34

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Enero 2009 00:12

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Enero 2009 03:02

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Enero 2009 13:57

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Enero 2009 14:00

nazenin
Cantidad de envíos: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Enero 2009 14:29

handyy
Cantidad de envíos: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa