Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - krifta si mi tii....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareTurc

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
krifta si mi tii....
Texte
Proposé par nazenin
Langue de départ: Bulgare

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Titre
cavırısı
Traduction
Turc

Traduit par halıltuna
Langue d'arrivée: Turc

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Commentaires pour la traduction
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Dernière édition ou validation par handyy - 24 Janvier 2009 14:31





Derniers messages

Auteur
Message

6 Janvier 2009 10:33

baranin
Nombre de messages: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Janvier 2009 08:00

emaita
Nombre de messages: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Janvier 2009 22:34

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Janvier 2009 00:12

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Janvier 2009 03:02

handyy
Nombre de messages: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Janvier 2009 13:57

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Janvier 2009 14:00

nazenin
Nombre de messages: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Janvier 2009 14:29

handyy
Nombre de messages: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa