Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - krifta si mi tii....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkisk

Kategori Setning - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
krifta si mi tii....
Tekst
Skrevet av nazenin
Kildespråk: Bulgarsk

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Tittel
cavırısı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av halıltuna
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Senest vurdert og redigert av handyy - 24 Januar 2009 14:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Januar 2009 10:33

baranin
Antall Innlegg: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Januar 2009 08:00

emaita
Antall Innlegg: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Januar 2009 22:34

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Januar 2009 00:12

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Januar 2009 03:02

handyy
Antall Innlegg: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Januar 2009 13:57

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Januar 2009 14:00

nazenin
Antall Innlegg: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Januar 2009 14:29

handyy
Antall Innlegg: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa