Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Турецкий - krifta si mi tii....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийТурецкий

Категория Предложение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
krifta si mi tii....
Tекст
Добавлено nazenin
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Статус
cavırısı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан halıltuna
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Комментарии для переводчика
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 24 Январь 2009 14:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Январь 2009 10:33

baranin
Кол-во сообщений: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Январь 2009 08:00

emaita
Кол-во сообщений: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Январь 2009 22:34

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Январь 2009 00:12

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Январь 2009 03:02

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Январь 2009 13:57

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Январь 2009 14:00

nazenin
Кол-во сообщений: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Январь 2009 14:29

handyy
Кол-во сообщений: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa