Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Makedonsk-Hollandsk - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tekst
Tilmeldt af
NewYork
Sprog, der skal oversættes fra: Makedonsk
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Titel
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
Sofija_86
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 6 Januar 2009 12:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Januar 2009 19:13
Lein
Antal indlæg: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Januar 2009 10:59
Sofija_86
Antal indlæg: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.