Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Makedonsk-Nederlansk - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: MakedonskEngelskNederlansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tekst
Skrevet av NewYork
Kildespråk: Makedonsk

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Tittel
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Senest vurdert og redigert av Lein - 6 Januar 2009 12:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2009 19:13

Lein
Antall Innlegg: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 Januar 2009 10:59

Sofija_86
Antall Innlegg: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.