Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Makedonsk-Nederlansk - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tekst
Skrevet av
NewYork
Kildespråk: Makedonsk
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tittel
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 6 Januar 2009 12:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Januar 2009 19:13
Lein
Antall Innlegg: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Januar 2009 10:59
Sofija_86
Antall Innlegg: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.