Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Makedonski-Holandski - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tekst
Podnet od
NewYork
Izvorni jezik: Makedonski
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Natpis
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Prevod
Holandski
Preveo
Sofija_86
Željeni jezik: Holandski
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 6 Januar 2009 12:28
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Januar 2009 19:13
Lein
Broj poruka: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Januar 2009 10:59
Sofija_86
Broj poruka: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.