Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Mazedonisch-Niederländisch - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Text
Übermittelt von
NewYork
Herkunftssprache: Mazedonisch
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Titel
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
Sofija_86
Zielsprache: Niederländisch
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 6 Januar 2009 12:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Januar 2009 19:13
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Januar 2009 10:59
Sofija_86
Anzahl der Beiträge: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.