Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Makedonski-Nizozemski - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MakedonskiEngleskiNizozemski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Tekst
Poslao NewYork
Izvorni jezik: Makedonski

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

Naslov
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Sofija_86
Ciljni jezik: Nizozemski

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 6 siječanj 2009 12:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 siječanj 2009 19:13

Lein
Broj poruka: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 siječanj 2009 10:59

Sofija_86
Broj poruka: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.