Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - מקדונית-הולנדית - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: מקדוניתאנגליתהולנדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
טקסט
נשלח על ידי NewYork
שפת המקור: מקדונית

pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo

שם
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Sofija_86
שפת המטרה: הולנדית

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 6 ינואר 2009 12:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ינואר 2009 19:13

Lein
מספר הודעות: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:

Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.

Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?

6 ינואר 2009 10:59

Sofija_86
מספר הודעות: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.

Ik verander het gelijk.