Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Macedonio-Neerlandés - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Texto
Propuesto por
NewYork
Idioma de origen: Macedonio
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Título
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Traducción
Neerlandés
Traducido por
Sofija_86
Idioma de destino: Neerlandés
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Última validación o corrección por
Lein
- 6 Enero 2009 12:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Enero 2009 19:13
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Enero 2009 10:59
Sofija_86
Cantidad de envíos: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.