Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Македонски-Холандски - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Текст
Предоставено от
NewYork
Език, от който се превежда: Македонски
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Заглавие
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Превод
Холандски
Преведено от
Sofija_86
Желан език: Холандски
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
За последен път се одобри от
Lein
- 6 Януари 2009 12:28
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Януари 2009 19:13
Lein
Общо мнения: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Януари 2009 10:59
Sofija_86
Общо мнения: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.