मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Macedonian-डच - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
हरफ
NewYork
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Macedonian
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
शीर्षक
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
अनुबाद
डच
Sofija_86
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Validated by
Lein
- 2009年 जनवरी 6日 12:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 5日 19:13
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
2009年 जनवरी 6日 10:59
Sofija_86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.