Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Macédonien-Néerlandais - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Texte
Proposé par
NewYork
Langue de départ: Macédonien
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Titre
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Traduction
Néerlandais
Traduit par
Sofija_86
Langue d'arrivée: Néerlandais
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 6 Janvier 2009 12:28
Derniers messages
Auteur
Message
5 Janvier 2009 19:13
Lein
Nombre de messages: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Janvier 2009 10:59
Sofija_86
Nombre de messages: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.