Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Macedônio-Holandês - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Texto
Enviado por
NewYork
Língua de origem: Macedônio
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo
Título
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Tradução
Holandês
Traduzido por
Sofija_86
Língua alvo: Holandês
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Última validação ou edição por
Lein
- 6 Janeiro 2009 12:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Janeiro 2009 19:13
Lein
Número de mensagens: 3389
Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders?
6 Janeiro 2009 10:59
Sofija_86
Número de mensagens: 99
Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.