Tercüme - Makedonca-Hollandaca - pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivoŞu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo | | Kaynak dil: Makedonca
pa na sliki drugo e a drugo e da te vidam vo zivo |
|
| Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien. | | Hedef dil: Hollandaca
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 6 Ocak 2009 12:28
Son Gönderilen | | | | | 5 Ocak 2009 19:13 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Dit klopt vast wel, als letterlijke vertaling, maar het is gebruikelijker om te zeggen, in het Nederlands:
Je op de foto zien is één ding, het is iets heel anders om je in het echt te zien.
Mag dat, Sofija, of bedoelde je wat anders? | | | 6 Ocak 2009 10:59 | | | Ja Lein, dat klinkt ook veel mooier. Ik kwam er maar niet op, mijn Macedonisch is echt heel mager, en dan als ik naar het Nederlands vertaal lukt het niet altijd vandaar.
Ik verander het gelijk.
|
|
|