Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang
Titel
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Tekst
Tilmeldt af
menulio_akys
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Titel
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Bemærkninger til oversættelsen
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 20 December 2008 11:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 December 2008 16:14
goncin
Antal indlæg: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 December 2008 17:21
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
18 December 2008 20:25
Efylove
Antal indlæg: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 December 2008 22:17
Martijn
Antal indlæg: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 December 2008 22:33
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...