Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Texte
Proposé par
menulio_akys
Langue de départ: Latin
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Titre
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Traduction
Anglais
Traduit par
MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Anglais
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Commentaires pour la traduction
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Décembre 2008 11:52
Derniers messages
Auteur
Message
18 Décembre 2008 16:14
goncin
Nombre de messages: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 Décembre 2008 17:21
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
18 Décembre 2008 20:25
Efylove
Nombre de messages: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 Décembre 2008 22:17
Martijn
Nombre de messages: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 Décembre 2008 22:33
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...