Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Teksti
Lähettäjä
menulio_akys
Alkuperäinen kieli: Latina
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Otsikko
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Käännös
Englanti
Kääntäjä
MÃ¥ddie
Kohdekieli: Englanti
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Huomioita käännöksestä
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 20 Joulukuu 2008 11:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Joulukuu 2008 16:14
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 Joulukuu 2008 17:21
MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
18 Joulukuu 2008 20:25
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 Joulukuu 2008 22:17
Martijn
Viestien lukumäärä: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 Joulukuu 2008 22:33
MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...