Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Tekst
Skrevet av
menulio_akys
Kildespråk: Latin
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Tittel
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Desember 2008 11:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Desember 2008 16:14
goncin
Antall Innlegg: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 Desember 2008 17:21
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
18 Desember 2008 20:25
Efylove
Antall Innlegg: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 Desember 2008 22:17
Martijn
Antall Innlegg: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 Desember 2008 22:33
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...