Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Text
Tillagd av
menulio_akys
Källspråk: Latin
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Titel
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Översättning
Engelska
Översatt av
MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Engelska
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Anmärkningar avseende översättningen
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 20 December 2008 11:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 December 2008 16:14
goncin
Antal inlägg: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 December 2008 17:21
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
18 December 2008 20:25
Efylove
Antal inlägg: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 December 2008 22:17
Martijn
Antal inlägg: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 December 2008 22:33
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...