Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Texto
Propuesto por
menulio_akys
Idioma de origen: Latín
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Título
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Traducción
Inglés
Traducido por
MÃ¥ddie
Idioma de destino: Inglés
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Nota acerca de la traducción
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Última validación o corrección por
lilian canale
- 20 Diciembre 2008 11:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Diciembre 2008 16:14
goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 Diciembre 2008 17:21
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
18 Diciembre 2008 20:25
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 Diciembre 2008 22:17
Martijn
Cantidad de envíos: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 Diciembre 2008 22:33
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...