Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
menulio_akys
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja
Kichwa
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Maelezo kwa mfasiri
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 20 Disemba 2008 11:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Disemba 2008 16:14
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?
18 Disemba 2008 17:21
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
18 Disemba 2008 20:25
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object
19 Disemba 2008 22:17
Martijn
Idadi ya ujumbe: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.
19 Disemba 2008 22:33
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.
My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.
not
The whole world sings to the Lord...