Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Tekst
Tilmeldt af
alais
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Bemærkninger til oversættelsen
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
Titel
comment vas-tu
Oversættelse
Fransk
Oversat af
44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Bemærkninger til oversættelsen
belle/beau
Senest valideret eller redigeret af
turkishmiss
- 19 December 2008 17:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 December 2008 17:44
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 December 2008 17:46
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ